Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лингвистическое (список заголовков)
22:17 

Лингвистика и каннибализм

We've both said things you are going to regret.
Купила я тут мясную нарезку, называется "Ломберный балык". До сих пор прилагательное "ломберный" (ударение, кстати, на О) я встречала только в словосочетании "ломберный стол". Пушкин, зеленое сукно, азартные игры. Что бы значило "ломберный балык"? Изысканный, как общество, сидящее за ломберным столом? Зеленый и пушистый, как сукно? На нем тоже можно писать мелом? Я теряюсь в догадках.
Обратилась к словарям.
Ломберный стол, оказывается, это стол для игры в ломбер. Неудивительно. Ломбер, в свою очередь - французская карточная игра испанского происхождения. Испанский я не знаю вообще, но какие-то слова засели в памяти. Проверяю себя, действительно, I’hombre по-испански значит "муж, человек".

Это что получается? Человечий балык?!!

@темы: лингвистическое

13:38 

Польский язык

We've both said things you are going to regret.
Взяла недавно в магзине посмотреть книгу "Все красное" на польскомпо методу Ильи Франка (такой хитрый метод, когда ты сначала читаешь кусочек оригинального текста с переводом и комментариями, а потом уже безкомментариев, "как есть"). На второй, кажется, стрранице, наткнулась на чудесное слово "oblewanie". Переведено быо как "обмывание", ну то есть пьянка по случаю подарка. Алиции подарили лампу, вот ее и обмывали...
Зрят же в корень.
И вообще, несмотряна то, что многие польские слова напоминают русские, их смысл может очень сильно расходиться с нашим.

Grzeczny - не "грешный", а "вежливый".
Czas - не "час", а "время".
Zegar - не "загар", а "часики".
Korzystny - не "корыстный", а "выгодный".
Wygodny - не "выгодный", а "удобный".
Wlasny - не "властный", а "собственный".
Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)".
Ruiszac - не "рушить", а "двигаться".
Pukac - не "пукать", а "стучать".
Hamuj - не "хами", а "тормози".
Kubek - не "кубок", а "чашка".
Szklanka - не "склянка", а "стакан".
Lustra - не "люстра", а "зеркало".
Pas - не "пас", а "ремень (полоса)".
Zakaz - не "заказ", а "запрет".
Z'arowka - не "жаровня", а лампочка.
Miasto - не "место", а "город".
Naliesniki - не "наличники", а "блины".
Pierogi - не "пироги", а "пельмени".
Spolka - не "с полки", а "компания".
Ogrod - не "огород", а "сад".
Uroda - не "уродливая", а "красота".
Malarz - не "маляр", а "художник".
Kostka - не "кость", а "кусок".
Dywan - не "диван", а "ковер".
Smutny - не "смутный", а "грустный".
Chmury - не "хмурый", а "тучи".
L'os - не "лось", а "судьба".


Еще больше здесь - exomni.narod.ru/polish_false_friends.htm

@музыка: Агата Кристи - Грязь

@темы: лингвистическое

18:07 

Словотворчество

We've both said things you are going to regret.
Крайне редко пользуюсь Т9. Вернее, он просто автоматически ставится после включения телефона, а там я его быстро отключаю.
Но сегодня я узнала, что он знает совершенно замечательное слово "полнец". Понятия не имею, откуда!
Черт возьми, это шедевр. Оно емкое, краткое, звучное и совершенно цензурное. Такое... полное.
Полнец.
Нет, в этом точно что-то есть.

@музыка: Мара - Самолеты

@темы: радости жизни, лингвистическое

23:18 

Кто такой крысятник?

We've both said things you are going to regret.
Курятник - место, где живут курицы.
Кошатник - человек, который любит кошек.
Медвежатник - человек, который охотится на медведей.
Кенгурятник - наваренные на джип алюминиевые трубки.

Кто такой (или что такое) тогда крысятник?

@музыка: Хельга и Вики - Флибустьеры

@темы: лингвистическое

23:19 

Сколько в мире интересного

We've both said things you are going to regret.
Курский вокзал строит из себя Приличный Европейский Вокзал. Все указатели интеллигентно дублируются на английском. Только лучше бы они этого не делали! К примеру, там есть совершенно замечательная вывеска:
Очки за час!
Glasses per hour

И ведь не придерешься. Действительно, очки. Действительно, за час. Только вот за час чего придется расплачиваться этими очками - не ясно, к сожалению.
Интересно, почему тогда не Points Per Hour? Смешнее было бы.

@музыка: A-Ha - Velvet

@настроение: На волю, на волю, хочу я на волю...

@темы: городское, лингвистическое

Diary of My Shadow

главная